Строки на разных языках

Renat11111

Well-known member
20.04.2008
123
0
#1
Возникла такая проблема:
нужно выгрузить все реквизиты и все синонимы всех объектов метаданных, например в иксель (сия задача легко выполнима) а дальше нужно добавит язык в конфигурацию (тоесть дополнение к русскому) ну например нигерийский (сия задача тоже легко выполнима) а дальше нужно перевести синонимы перевести с русского на нигерийскийб и испоьзуя строки на разных языках загрузить в 1с ( вот с последним пунктом проблема). Есть идеи или кто сталкивался пожалуйста поделитесь.
 

vbs

Well-known member
18.02.2007
1 708
1
#2
Задача сия давно уже решена (официальный язык Нигерии - английский, а "нигерийского" просто не существует) :(
 

Renat11111

Well-known member
20.04.2008
123
0
#3
Задача сия давно уже решена (официальный язык Нигерии - английский, а "нигерийского" просто не существует) :(
Смех это конечно хорошо. продлевает жизнь говорят. но есть еще поговорка про смех без причины.... помогли бы лучше если знаете как и посмеялись бы вместе над нигерийским языком.
 

Renat11111

Well-known member
20.04.2008
123
0
#5
что тут знать все досонально расписано. есть например реквизит адрес, синоим строки на русском языке для него адрес а на нигерийском это dfghbcs вот это и нужно загрузить. естественно до этого сделав перевод (добавив в икселе колонку и занести туда перевод). вопросы связанны с выгрузкой синонимов меня не интересую интересует токо каким образоб можно занести обратно этот перевод.
 

Zab

Well-known member
07.08.2006
583
0
#6
Для семерки придется еще перевести платформу, т.к. часть интерфейса она привносит самостоятельно, поэтому безсмысленно.
Для восьмерки есть встроенные средства интернационализации, читайте руководство.
 

vitfil

IT-интегратор
02.04.2004
2 062
0
#8
НЕ понял, в чем проблема...
При загрузке сравниваете реквизит на русском, если сходятся, записываете в синоним перевод.
Если не то, поясните, в чем проблема...
 
H
#10
Скорее всего Zab умеет читать напрямую из подсознания
Я этому врядли научусь

А если серьезно, то мне непонятны люди, кторые просят о помощи, но при этом ленятся нормально сформулировать вопрос и еще обижаются когда им на это указывают
 

Renat11111

Well-known member
20.04.2008
123
0
#11
Скорее всего Zab умеет читать напрямую из подсознания
Я этому врядли научусь

А если серьезно, то мне непонятны люди, кторые просят о помощи, но при этом ленятся нормально сформулировать вопрос и еще обижаются когда им на это указывают
Никто ни на кого не обижается. а раз одному человеку понятно, а второму нет. то может быть дело в тебе? непонятен вопрос, но хочешь на него ответить так с скажи что непонятен вопрос, без приколов и смайликов. я же не в цирк зашел и вчера когда искал ответ на этот вопрос мне было не до смеха.
 

unknown181538

НеГуру
28.12.2008
1 417
0
#12
НЕ понял, в чем проблема...
При загрузке сравниваете реквизит на русском, если сходятся, записываете в синоним перевод.
Если не то, поясните, в чем проблема...
А разве можно программно менять метаданные?
 

vitfil

IT-интегратор
02.04.2004
2 062
0
#13
А разве можно программно менять метаданные?
А где написано, что требуется изменить метаданные? Вообще же, на мой взгляд, задача поставлена достаточно коряво и непонятно. Но проблема, конечно же, не в авторе темы, а в нас с вами, потому как у большинства из нас отключен модуль телепата, и мы начинаем делать предположения. А, как известно, предположение в сфере IT - родоначальник всех ошибок.
 

Renat11111

Well-known member
20.04.2008
123
0
#14
А разве можно программно менять метаданные?
Метаданные никто не меняет. меняются синонимы на разных языках. например есть основной язык русский выгружаются все синонимы в mxl рядом есть колонка, в которую надо вписать синоним другого языка. посл перевода это все загружается обратно.
 
L

Lionzi

#15
Видимо человек хочет сделать перевод русских реквизитов/текстов на английский, ну или на язык бикья (Самый редкий разговорный язык на нашей планете, на нем говорит лишь одна 87-летняя женщина из деревни на границе между Камеруном и Нигерией).

Проше говоря выгружает на русском Имя, Фамилию, Адресс, Город, личное мнение о нем. А потом мечтает загрузить перевод назад в качестве синонимов, которые будут отображатся конкретно заданному пользователю, вместо оригинального русского текста... (писец тут работы только текста писать на полгода)

2 Renat11111
По стене плывет кирпич деревянный как стекло при чем тут барак маккейна?
 

unknown181538

НеГуру
28.12.2008
1 417
0
#16
А где написано, что требуется изменить метаданные? Вообще же, на мой взгляд, задача поставлена достаточно коряво и непонятно. Но проблема, конечно же, не в авторе темы, а в нас с вами, потому как у большинства из нас отключен модуль телепата, и мы начинаем делать предположения.
Со словом "синоним" у меня в в первую очередь ассоциируеся окошко в свойствах объекта рядом с идентификатором.
 

vitfil

IT-интегратор
02.04.2004
2 062
0
#17
Самый редкий разговорный язык на нашей планете, на нем говорит лишь одна 87-летняя женщина из деревни на границе между Камеруном и Нигерией
Сама с собой говорит? Подозреваю, что в наших психушках тоже есть носители самых редких языков.
 

vbs

Well-known member
18.02.2007
1 708
1
#18
Что-то уж больно сомнительные сведения про эту старуху. Когда она родилась, нашлись ведь люди, научившие ее языку,
а потом и учителя вымерли, и потомки ? И там, в этой забытой Богом деревухе была перепись населения ? И бабуля сама себя объявила
единственным носителем этого языка ?
Подозреваю, что в наших психушках тоже есть носители самых редких языков.
По-моему, просто красивая легенда. А вот языки, на которых говорят несколько десятков
человек, существуют.

А пресловутый язык "бикья" в качестве примера выбран явно неслучайно. В Камеруне говорят по-французски, в Нигерии - по-английски,
но ни тот, ни другой не является столь экзотическим, чтобы на него переводить синонимы объектов метаданных 1С.
Смысл дискуссии, пожалуй, мог бы быть в облегчении интерфейса для каких-то "странноязычных" пользователей.
Похоже, данную тему стоит оставить, разве что, в качестве недурного анекдота :D